English | kjv | King James Version | And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
|
English | bbe | Bible in Basic English | And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said. |
English | web | World English Bible | Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai.
|
English | webbe | World English Bible, British Edition | Sarai said to Abram, “See now, the LORD has restrained me from bearing.
Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice
of Sarai.
|
Latin | clementine | Clementine Latin Vulgate | dixit marito suo : Ecce, conclusit me Dominus, ne parerem. Ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam filios. Cumque ille acquiesceret deprecanti, |